您所在的位置:古今文学网 > 诗词大全 > 诗经 > 《诗经·颂·周颂·丰年》原文、翻译及鉴赏
诗词栏目
热门推荐
2015-5-27《诗经·国风·邶·柏舟》原文、翻
2015-6-7《诗经·颂·商颂·那》原文、翻译
2015-5-27《诗经·国风·召南·羔羊》原文、
2015-6-7《诗经·颂·周颂·酌》原文、翻译
2015-5-27《诗经·国风·周南·汝坟》原文、
2015-6-13祖勋《与阳休之书》原文及鉴
2015-6-13陶宏景《答谢中书书》原文及鉴赏
2015-6-13陶潜《五柳先生传》原文及鉴赏
2015-6-13祢衡《鹦鹉赋》原文及鉴赏
2015-6-13宋玉《对楚王问》原文及鉴赏

《诗经·颂·周颂·丰年》原文、翻译及鉴赏

作者:古今文学网  来源:古今文学网  时间:2015-6-6 8:39:17  阅读:

诗名:《丰年》

作者:《诗经·颂·周颂》

原文:

    丰年多黍多稌,亦有高廪,万亿及秭。为酒为醴,烝畀祖妣,以洽百礼,降福孔皆。

 

翻译

    丰收之年多黍稻,也就有了高高的粮仓,装着亿万石粮谷。酿制美酒做甜酒,进献给祖先众神,并会合各种祭品奉上。祖先众神很普遍地把福降赐。

鉴赏

《丰年》一章,七句。关于此诗主旨,《诗序》说:“《丰年》,秋冬报也。”郑《笺》云:“报者,谓尝也,烝也。”即秋冬之祭谓之“尝”,取物成尝新之义;谓之“烝”(亦作蒸),取品物备进之义。三家诗之说同。陈乔枞《鲁诗遗说考》云:“《噫嘻》为春夏祈谷之所歌,《丰年》为秋冬报祭之所歌。与宗庙时祀之‘蒸尝’名同而实异也。”吕祖谦《吕氏家塾读诗记》载王安石以丰年属天地之功,故以此诗为祭上帝。朱熹《诗集传》则谓“此秋冬报赛田事之乐歌,盖祀田祖先农方社之属也”。方玉润《诗经原始》引《汇纂》云“考祀典,秋冬大报,上自天地,以至方蜡,靡祀不举,祀则有乐。是诗概为报祭之乐章,故《序》不明斥所祭为何神也”,因以此诗为报祭之作。综观诸说,以诗意为据,则这是秋收后祭祖之乐歌。

这既是一首赞美诗,也是一首祈祷诗。丰年多得黍稻,粮谷万石仓满,于是做美酒,会合丰盛的祭品祭祀祖先,感谢并祈祷神灵继续普遍降福给人民。诗中言粮谷之多,可能有夸饰的成分,但也确能反映当时相当高的农业生产水平,“十千维耦”(《周颂·噫嘻》)式的大规模的奴隶生产定使粮食产量非常可观。祈神降福,虽是源于因生产力低下不能抗御自然灾害而功利地祈敬神灵而形成的宗教观念,但其中也包含着人们对幸福美好生活的向往。而且秋收后的祭祀活动,本身也是一种庆祝活动,在感谢神祖的同时,民众也于此得到精神上的轻松与愉悦。因而这种时祭,不仅是王朝的政事活动,也是不可或缺的传统民俗。它由人民精神上的获得对物质上的收获还是很起作用的,因而也反映着淳朴可爱的古风。当然,这种教化也是对统治者大有益的。

诗虽短小,但融合颂祷,言简意赅。诗的语言也是古朴而典雅的,与祭祀的庄重气氛很相合。

上一篇:《诗经·颂·周颂·振鹭》原文、翻译及鉴赏
本文网址:http://www.gujinwenxue.com/shici/shijing/341.html
下一篇:《诗经·颂·周颂·有瞽》原文、翻译及鉴赏
相关推荐
《诗经·颂·周颂·振鹭》原文、翻译及鉴赏 2015-6-6 8:38:18
《诗经·颂·周颂·噫嘻》原文、翻译及鉴赏 2015-6-6 8:37:42
《诗经·颂·周颂·臣工》原文、翻译及鉴赏 2015-6-6 8:36:45
《诗经·颂·周颂·思文》原文、翻译及鉴赏 2015-6-6 8:35:59
《诗经·颂·周颂·执竞》原文、翻译及鉴赏 2015-6-6 8:34:22