您所在的位置:古今文学网 > 诗词大全 > 诗经 > 《诗经·颂·周颂·桓》原文、翻译及鉴赏
诗词栏目
热门推荐
2015-6-4《诗经·小雅·文王之什·思齐》原
2015-6-4《诗经·小雅·鱼藻之什·渐渐之石
2015-6-4《诗经·小雅·鱼藻之什·菀柳》原
2015-6-4《诗经·小雅·甫田之什·鸳鸯》原
2015-6-3《诗经·小雅·谷风之什·鼓钟》原
2015-6-13祖勋《与阳休之书》原文及鉴
2015-6-13陶宏景《答谢中书书》原文及鉴赏
2015-6-13陶潜《五柳先生传》原文及鉴赏
2015-6-13祢衡《鹦鹉赋》原文及鉴赏
2015-6-13宋玉《对楚王问》原文及鉴赏

《诗经·颂·周颂·桓》原文、翻译及鉴赏

作者:古今文学网  来源:古今文学网  时间:2015-6-7 7:31:07  阅读:

诗名:《桓》

作者:《诗经·颂·周颂》

原文:

    绥万邦,娄丰年,天命匪解。桓桓武王,保有厥士,于以四方,克定厥家。於昭于天,皇以间之。

翻译

    安抚天下万国,连连总是丰年,天命佑周不懈怠。英武威勇的武王,拥有他的武士们,于是用兵在四方,能够使他的国家安定。啊,昭明达到上天,天命他作君王代天统治。

鉴赏

    《桓》一章,九句。关于此诗主旨,《诗序》说:“《桓》,讲武类祃也。‘桓’,武志也。”郑《笺》曰:“类也,祃也,皆师祭也。”三家诗无异说。孔颖达《毛诗正义》解释说:“谓武王将欲伐殷,陈列六军,讲习武事;又为类祭于上帝,为祃祭于所征之地。治兵祭神,然后克殷。”他还解释诗名为“桓”说:“桓者,威武之志,言讲武之时军师皆武,故取‘桓’字名篇也。此经虽有‘桓’字,止言王身之武,名篇曰《桓》,则谓军众尽武。谥法:辟土服远曰桓。是有威武之义。‘桓’字虽出于经,而与经小异。”其说可供参考。朱熹《诗集传》谓“此亦颂武王之功”,并云“《序》以为讲武类祃之诗,岂后世取其义而用之于其事也与”?方玉润《诗经原始》引邹肇敏“祀武王于明堂”之说而从之,谓“皇以闲天”为“盖‘间天’即参天之意,德可参天,故祭用配天,与文王并配上帝于明堂也”。王国维《观林堂集·周〈大武〉乐章考》认为此亦颂武王之功的《大武》舞乐之一。综观诸说,本其诗意,这是颂赞武王立国吉昌的乐歌。

    此乐歌颂美武王克商立国祥盛“绥万邦,娄丰年”,并说这是周朝得到了天命不懈的赐佑所致。武王以武功克商,继而平定天下建周,诗颂美他的昭明达于上天,天命他为君王代天施行统治。这反映了周人的天命思想,即武王受命于天而推翻殷商,这是周人为自己取得天下而设立的理论依据。其实武王伐殷,正是顺应了时世民心,商纣暴政,尽失民心,故武王如摧枯拉朽般推翻了也自称是天之嫡子的商纣。一般来说,战争总要带来很大破坏,“大军之后必有凶年”,然而诗中却说武王克殷之后屡有丰年。又《左传·僖公十九年》也有“昔周饥,克殷而年丰”之语。如果这些可靠的话,恰恰证明了武王克殷推翻暴政,得到了人民拥护,很快就恢复了农业生产,并得到发展。由此可见“绥万邦,娄丰年”是颇有深义的颂赞之语呢!

上一篇:《诗经·颂·周颂·酌》原文、翻译及鉴赏
本文网址:http://www.gujinwenxue.com/shici/shijing/356.html
下一篇:《诗经·颂·周颂·赉》原文、翻译及鉴赏
相关推荐
《诗经·颂·周颂·酌》原文、翻译及鉴赏 2015-6-7 7:30:21
《诗经·颂·周颂·丝衣》原文、翻译及鉴赏 2015-6-7 7:29:38
《诗经·颂·周颂·良耜》原文、翻译及鉴赏 2015-6-7 7:28:54
《诗经·颂·周颂·载芟》原文、翻译及鉴赏 2015-6-7 7:28:13
《诗经·颂·周颂·小毖》原文、翻译及鉴赏 2015-6-7 7:27:11