您所在的位置:古今文学网 > 诗词大全 > 诗经 > 《诗经·国风·邶·北风》原文、翻译及鉴赏
诗词栏目
热门推荐
2015-5-26《诗经·国风·周南·兔罝》原文、
2015-6-6《诗经·颂·周颂·噫嘻》原文、翻
2015-6-6《诗经·颂·周颂·烈文》原文、翻
2015-6-6《诗经·小雅·荡之什·韩奕》原文
2015-6-4《诗经·小雅·生民之什·民劳》原
2015-6-13王绩《答刺史杜之松书》原文及鉴赏
2015-6-13庾信《至仁山铭》原文及鉴赏
2015-6-13祖勋《与阳休之书》原文及鉴
2015-6-13郦道元《江水注·三峡》原文及鉴赏
2015-6-13吴均《与顾章书》原文及鉴赏

《诗经·国风·邶·北风》原文、翻译及鉴赏

作者:古今文学网  来源:古今文学网  时间:2015-5-27 17:46:54  阅读:

诗名:《北风》

作者:《诗经·国风·邶》

原文:

    北风其凉,雨雪其雱。惠而好我,携手同行。其虚其邪?既亟只且!

    北风其喈,雨雪其霏。惠而好我,携手同归。其虚其邪?既亟只且!

    莫赤匪狐,莫黑匪乌。惠而好我,携手同车。其虚其邪?既亟只且!

翻译

    北风吹得透心凉,鹅毛大雪纷纷扬。我可爱的好友们,手拉手儿一道走。不能迟缓再拖延,形势危急晚了要遭灾难。

    北风吼叫天气寒,满天大雪纷纷飘。我可爱的好友们,我们携手快逃走。不能迟缓再拖延,形势危急不走要遭祸难。

    天下狐狸一样红,天下乌鸦一般黑。我可爱的好友们,赶快上车一道走。不能迟缓再拖延,形势危急晚走要遭灾难。

鉴赏

    《北风》三章,章六句。这首诗盖不满虐政、相约离避之辞。《诗序》:“《北风》,刺虐也。卫国并为威虐,百姓不亲,莫不相携持而走焉。”又《诗集传》:“言北风雨雪,以比国家危乱将至,而气象愁惨也,故欲与其相好之人去而避之。”
    这篇诗的主题思想内容,与《魏风·硕鼠》相似,人民为了免遭现实的灾难,幻想逃避现实,寻找乐土。对于逃亡能否达到避祸的目的,《北风》这首诗作了正确的回答,并得出了一条真理:“莫赤匪狐,莫黑匪乌”,即天下乌鸦一般黑,跑到哪里,奴隶主贵族都是坏的。
    该诗一、二章首句均以风雪起兴,以喻卫国形势愁惨,危乱将至。三章“莫赤匪狐,莫黑匪乌”两句是把剥削统治者比作狐狸、乌鸦,说他们的本质都是一样坏的,骂得痛快淋漓。有力地批判了黑暗的现实。表现了人民对剥削统治阶级的憎恨。郑《笺》:“赤则狐也,黑则乌也。犹今君臣相承为恶如一。”又孔《疏》:“狐色皆赤,乌色皆黑,以喻卫之君臣皆恶也。”
    《北风》是卫国一首民歌。诗情凄切,哀惋悲愤,读之给人一种压抑而难以喘息之感。清方玉润《诗经原始》眉评:“造语奇辟,似古童谣。”

 

上一篇:《诗经·国风·邶·北门》原文、翻译及鉴赏
本文网址:http://www.gujinwenxue.com/shici/shijing/41.html
下一篇:《诗经·国风·邶·静女》原文、翻译及鉴赏
相关推荐
《诗经·国风·邶·北门》原文、翻译及鉴赏 2015-5-27 17:45:40
《诗经·国风·邶·泉水》原文、翻译及鉴赏 2015-5-27 17:44:27
《诗经·国风·邶·简兮》原文、翻译及鉴赏 2015-5-27 17:43:14
《诗经·国风·邶·旄丘》原文、翻译及鉴赏 2015-5-27 17:42:14
《诗经·国风·邶·式微》原文、翻译及鉴赏 2015-5-27 17:41:05