您所在的位置:古今文学网 > 文学名著 > 汉魏六朝小赋译注评 > 登楼赋原文、解释及评价 正文
热门推荐
2016-5-24一片花飞减却春,风飘万点正愁人鉴
2016-6-6成语:人情汹汹的意思
2016-6-6成语:裂眦嚼齿的意思
2016-6-6成语:黑白不分的意思
2016-6-6成语:戴发含齿的意思
2016-6-7成语:自诒伊戚的意思
2016-6-2浪淘沙原文及鉴赏
2016-6-6成语:物换星移的意思
2016-5-24横看成岭侧成峰,远近高低各不同鉴
2016-6-6成语:舍己为人的意思

登楼赋原文、解释及评价

作者:古今文学网  来源:古今文学网  时间:2016/6/14 14:31:31  阅读:

    登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。挟清漳之通浦兮,倚曲沮之长洲;背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。北弥陶牧,西接昭丘;华实蔽野,黍稷盈畴。虽信美而非吾土兮,曾何足以少留。

    遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟。平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。悲旧乡之壅隔兮,涕横坠而弗禁。昔尼父之在陈兮,有“归欤”之叹音。鐘仪幽而楚奏兮,庄舄显而越吟。人情同于怀土兮,岂穷达而异心?

    惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。冀王道之一平兮,假高衢而骋力。惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之莫食。步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿。风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。兽狂顾以求群兮,鸟相鸣而举翼。原野阒其无人兮,征夫行而未息。心凄怆以感发兮,意忉怛而憯恻。循阶除而下降兮,气交愤于胸臆。夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧。

【译文】:

    登上这楼,四面眺望啊,暂且借闲暇的日子,消遣心中的忧虑吧!看来这楼所处的环境啊,实在明亮宽敞,少有其比。一面带着漳水旁的通津啊,一面靠着沮水中的长岛;城楼的北面是地势较高的大陆啊,南面是地势较低的水涯。北面的尽头是陶朱公的坟墓,西面是楚昭王坟墓;花果的繁盛,将田野都遮住了,种的庄稼遍满田间。虽然实在美好啊,无奈不是自己的家乡,又怎能值得作片刻的停留!

    自己遭逢乱世以来啊,到这里已经超过十二年了。心里总是恋眷着想回家乡啊,谁又能禁得起这种忧思呢?依靠楼上的窗和阑干而远望啊,敞开衣襟承受北风。虽然极目向北方望去啊,但被高耸的荆山遮住了。路途曲折漫长啊,河水深广难渡。因为丧乱而与故乡隔绝啊,悲故乡而泪流无法控制。从前孔子在陈国啊,有“回去罢”的叹声。楚人鐘仪被晋所囚,但操琴时仍奏楚曲啊,越人庄舄身任楚的显职,但病中仍奏越音。人不论处境如何啊,思乡之情,是并无两样的。

    光阴一天天在逝去啊,但天下太平的日子却一直没有到来。希望国家政治清明啊,自己得以发展才能,为国效劳。我畏惧的是有才能啊,却得不到任用啊,无法为民造福。在楼上徘徊游息啊,不觉太阳将要下山了。四面八方刮起风来啊,天色暗淡无光。走兽都像发狂一样啊,各找各的同类,飞鸟也一边叫一边鼓起翅膀。原野中种田的人不见了啊,只有行路的人还不停息。看到四处的景物啊,心中有所感触而凄怆不已。顺着楼梯下来啊,胸中积郁难申。直到夜半也不能入睡啊,心中想来想去,身体翻来覆去,感到十分怅惘。

【评析】:

    《登楼赋》的结构非常完整,段落非常分明,文字也非常平正。从大体上而言,第一段描写荆州地区的富美,暗中则对刘表的昏庸感到惋惜。第二段写思乡怀归,意思也就是说荆州非可居之地。第三段写自己无从舒展抱负,而以所见的凄凉景物作为余波,从而托出内心的痛苦。开端表示了为消忧而登楼,结尾表示为登楼反而更引起愁闷。前后照应,一丝不乱。文气从容,不露筋骨。曹丕评王粲说:“仲宣独自善于辞赋,惜其体弱,不起其文,至于所善,古人无以远过也。”此处所说的“所善”,也正是指他的从容柔曼的长处而言的。

【作者简介】:

    王粲(177-217),字仲宣,山阳高平(今山东邹县)人。是建安七子中的主要人物。他出身于东汉有名的大家族,幼年就为当时名士蔡邕所推重。东汉末年,动乱频繁。刘表所据的荆州,是比较安定的地方,各方避难之人纷纷南下,托庇在他的地方政权之下。王粲便是其中之一。尽管刘表热心延揽人才,意在坐观时变。但是他的见识和才具实在不够应付当时非常的局面,其他的野心家都有逐鹿中原之心,即便不成,亦想各保一隅,因此刘表的地盘迟早是不安稳的。王粲到了荆州,既不能得到刘表的重视,同时深感国家的混乱,人民在连年的军阀战争中挣扎着,荆州也在所难免。因而不免心怀危惧,且有不遇之感。故用《登楼》为题,借眼前所见的景物抒写悲愤。后来刘表一死,果然荆州就被曹操占据,结果成为几方面争夺的战场。今有吴云、唐绍忠的《王粲集注》。

上一篇:鹦鹉赋 并序原文、解释及评价
本文网址:http://www.gujinwenxue.com/zhuanti/56532.html
下一篇:洛神赋 并序原文、解释及评价
相关推荐
鹦鹉赋 并序原文、解释及评价 2016/6/14 14:31:30
述行赋 并序原文、解释及评价 2016/6/14 14:31:28
刺世疾邪赋原文、解释及评价 2016/6/14 14:31:27
归田赋原文、解释及评价 2016/6/14 14:31:42
酒箴原文、解释及评价 2016/6/14 14:31:41